Le picard, notre langue

Certains parlent de patois ou de dialecte. Tout faux : le picard est une véritable langue distincte du français ou du wallon. Bien sûr, certains vous affirmeront que le tournaisien est distinct du borain ou des parlers de Lille (le fameux ch'timi), d’Arras ou d’Amiens mais ce ne sont que des variations sur un même corps : la langue picarde.

 


 

Votre site Vivat.be n'a bien entendu pas attendu le succès de Bienvenue chez les ch'tis pour évoquer cette langue au vocabulaire riche, aux expressions imaginées.

Un domaine linguistique

Le picard est une langue transfrontalière. Cette "Picardie linguistique" (voir la

carte
) s’étend sur une partie importante du Hainaut et sur les régions Picardie et Nord – Pas de Calais, là où on parle de "chtimi" ou de rouchi" (Valenciennes). Ce "domaine linguistique picard" est cerné par des zones où l’on parle le flamand (y compris en France comme à Dunkerque), le wallon, le champenois, le normand.

Le picard est une langue d’oïl avec pour origine le latin populaire sur un fond gaulois, le tout influencé par des parlers germaniques des envahisseurs francs. Le 1er texte rédigé en picard est 
La cantilène de Sainte Eulalie
composée au IXe siècle. Autre texte célèbre : celui de
Li Gieus de Robin et de Marion
 d’Adam de la Halle. Une des plus chansons les plus connues en picard est le "P’tit quinquin" du Lillois Alexandre Desrousseaux créé en 1853 (
texte et sons
-
partition avec les accords chiffrés
). 

Les classiques de la BD en picard

Cette langue régionale ou endogène a traversé les siècles. On a peut-être cru qu’elle allait disparaître sous les coups de boutoir du français. Il n’a pas toujours été bien vu de parler "patois" et le picard était banni des écoles. Cependant, des associations, des poètes, des chanteurs et même des rockers (

Lariguette
), des comédiens, des humoristes mettent en valeur une production picarde variée, loin de tout passéisme. Même "Les bijoux de la Castafiore" ont été traduits en picard ("Les Pinderleots de l'Castafiore"). Et Astérix s'y est mis, lui aussi.

Comme toutes les "vraies" langues, le picard dispose de ses guides Assimil avec Le picard de poche et Le "chtimi" de poche.

Un retour aux racines

Le succès de Bienvenue chez les chtis a favorisé une prise de conscience d’une certaine identité picarde et à un retour à la langue d’origine. Se déclarer bilingue français-picard est aujourd’hui très chic !

Le picard se niche aussi dans les noms de famille et l’on peut évidemment s’amuser à retrouver l’origine picarde de son nom. Ainsi Jean-Luc Dubart et Paul Mahieu avaient publié (Editions SCRIbande) Auriez-vous un nom picard ? (T’as-ti un neom picard ?). Avec ces jeux de piste sur les noms de famille picards du Tournaisis, vous pourrez découvrir qu’un Delmotte habite une hauteur fortifiée ou une petite colline très fertile, qu’un Parmentier lustre les tissus, qu’un Cachoire fabrique des fouets tandis qu’un Corbisier est un cordonnier, qu’un Poquette est vérolé, qu’un Picron est un moustique (d’où ce sobriquet donné à un petit homme hargneux) ou qu’un Varlet n'est qu'un varlet de ferme éventuellement apprécié (Bonvarlet) !

Les sites "picards"

  • Ech portal picard
  • chtimi-picard.com
  • La langue picarde
  • Liste de diffusion
    Achteure
  • L'anneau de sites picards
    Picard dzeur ech Wépe
  • Centre d’études picardes Université de Picardie Jules Verne

Les dictionnaires en ligne

  • Dictionnaire picard-français
  • Dictionnaire récréatif français-patwas d’Ât’

Les dictionnaires

  • Le parler du Nord Pas-de-Calais
    de Fernand Carton et Denis Poulet (Dictionnaire du français régional, 2006)

Les méthodes d'apprentissage du picard

  • Le picard de poche
    (Assimil, 2004)
  • Le chtimi de poche
    (Assimil, 2004)

Autres livres

  • Expressions et dictions du Nord Pas-de-Calais
    de Fernand Carton (Editions Christine Bonneton, 2004)

Les BD en picard

  • Tintin -
    Les Pinderleots de l’Castafiore
    (Casterman, 2004)
  • Tintin - El’ Sécrét d’la Licorne (Casterman, 2005)
  • Tintin -
    Ch’cailleu d’étoéle
    : L’Etoile mystérieuse en picard du Vimeu-Ponthieu (Casterman, 2007)
  • Asterix -
    Ch’village copè in II
    (Le grand fossé) (Editions Albert René, 2007). A consulter aussi : le site
    Asterix en picard
  • Martine -
    Martine à l’cinse
    : Martine à la ferme (Casterman, 2006)

DVD

  • Bienvenue chez les chtis
    (Dany Boon)
  • Dany Boon à s'baraque et en cht'i
    (2003)

Philippe Allard

Dans la région de langue picarde...

  • Lille, au coeur de l'Europe
  • Vers la Côte picarde
  • Amiens, le charme de la Picardie

     

                                                        









© Vivat.be 2020